当前位置:首页 > 智慧问答 > 正文

日语的对不起有那些说法及其区别

日语的对不起有那些说法及其区别

日语中“对不起”的表达方式多种多样,以下是一些常见的说法及其区别:1.すみません(sumimasen)-这是日语中最常见的“对不起”说法,适用于各种场合,表示礼貌的道歉...

日语中“对不起”的表达方式多种多样,以下是一些常见的说法及其区别:

1.すみません(sumimasen)

-这是日语中最常见的“对不起”说法,适用于各种场合,表示礼貌的道歉。

-例如:“すみません、道を通りました。”(对不起,我走过去了。)

2.ごめんなさい(gomennasai)

-这个说法比“すみません”更加正式和诚恳,常用于向长辈或上级道歉。

-例如:“ごめんなさい、間違えてしまいました。”(对不起,我犯了一个错误。)

3.ごめん(gomen)

-这个说法比“ごめんなさい”更加口语化,常用于熟人之间或朋友之间。

-例如:“ごめん、遅刻してしまって。”(对不起,我迟到了。)

4.申し訳ありません(moushiwakearimasen)

-这个说法非常正式,适用于非常严重的错误或道歉。

-例如:“申し訳ありません、大変失礼いたしました。”(非常抱歉,非常失礼了。)

5.すみませんでした(sumimasendeshita)

-这个说法用于已经发生的事情,表示过去的道歉。

-例如:“すみませんでした、昨日のミーティングに遅刻しました。”(对不起,我昨天会议迟到了。)

6.ごめんね(gomenne)

-这个说法比“ごめん”更加亲昵,常用于亲密关系的人之间。

-例如:“ごめんね、私が行ったことで不快させました。”(对不起,因为我做的事情让你不高兴了。)

7.すみませんね(sumimasenne)

-这个说法比“すみません”更加亲昵,常用于熟人之间。

-例如:“すみませんね、この場所はどこですか?”(对不起,请问这个地方在哪里?)

这些说法在正式程度和亲密度上有所不同,根据不同的场合和关系选择合适的说法是很重要的。

最新文章