转眼即逝用英语怎么翻译
- 智慧问答
- 2025-01-20 01:36:33
- 1
“转眼即逝”常见的英语翻译有:“vanish in the twinkling of an eye” 、“be fleeting ” 、“pass away in...
“转眼即逝”常见的英语翻译有:“vanish in the twinkling of an eye” 、“be fleeting ” 、“pass away in an instant” 。
以下是对这些翻译的解释:
“vanish in the twinkling of an eye” 中,“vanish” 表示“消失;突然不见”,“in the twinkling of an eye” 是一个习语,意思是“转眼间;一眨眼工夫”。
“be fleeting ” 里,“fleeting” 意思是“短暂的;飞逝的”,这个短语强调事物的短暂和迅速消逝。
“pass away in an instant” ,“pass away” 有“去世;消逝”的意思,“in an instant” 表示“瞬间;立刻”,整体意思就是在瞬间消逝。
例如:“美好的时光转眼即逝。”可以翻译为“Good times vanish in the twinkling of an eye.” 或者 “Good times are fleeting.” 或者 “Good times pass away in an instant.”
本文由夕逆IT于2025-01-20发表在夕逆IT,如有疑问,请联系我们。
本文链接:http://xinin56.com/zhi/284783.html
本文链接:http://xinin56.com/zhi/284783.html
上一篇:细菌历险记读后感怎么写